بهینه سازی محتوای فنی برای مخاطبان بین المللی

0 Comments

در مورد در مورد بین الملل، راه های مختلفی هست که یکی از اونا اینه که محتواهای سایت رو به زبانایی که در سایت فعال می کنین ترجمه کرده و محل مناسبی واسه قرار دادن این محتواهای ترجمه شده در سایت انتخاب کنین. نکته بسیار مهم اینه که در سایتای چند زبانه باید به گوگل حالی کنین اول اینکه شما چه زبانایی رو در سایت خود فعال کردین و هم اینکه بابدی واسه هر زبون، جداگونه صفحات سایت رو بهینه سازی کنه.

در این صورت گوگل میفهمه که هر نسخه زبون سایت دقیقا در چه موقعیتی قرار گرفته و وقتی که کاربر مشغول سرچ موضوعی می شه راحت تر می تونه اونو پیدا کنه. پس نکته مهم درمورد محتوا اینه که از روی هر محتوا باید یه نسخه از هر زبون رو تعریف کنین تا گوگل در زمان جست و جوی کاربر، بتونه صفحه مربوط به زبون جس و جو شده رو در اختیار ایشون بذاره.

‫ساختمون سایت واسه بین المللی اهمیت زیادی داره. وقتی‬ شما زبانها و موقعیتای مختلفی واسه محتوا دارین‬ شما می تونین واسه راحت تر پیدا شدنتون در موتور جستجو‬ و درک بهتر بخشهای بین المللی‬ سایت چند کار رو انجام بدین.‬ اول از همه محل قرار گرفتن‬ محتوای ترجمه شده قدم مهمیه.‬ بعضی از سازمانها وب سایتهای چند زبانه خود رو‬ با قرار دادن ترجمه های جور واجور‬ از اون در ساب دامینای جور واجور ساختار بندی میکنن.‬

نمونه ای از بهینه سازی محتوای فنی واسه مخاطبان بین المللی

واسه نمونه شما ممکنه نسخه اسپانیایی از‬ سایت رو در‬ es.yourdomain.com بذارین.‬ وب سایتهای دیگه ممکنه محتوا‬ی خود رو در ساب فولدر دیگری مانند‬ yourdomain.com/es  بذارن .هر دو واسه تولید محتواهای جور واجور زبانی‬ موثره و هر دو امتیازات و معایبی دارن.‬ با وجودی که به کار گیری ساب‬‬ دامین جور واجور اجرا آزادانه تر در اختیارتون میگذاره‬ از اونجایی که یه سایت‬ به طور کامل جدا از هم در نظر گرفته میشه‬ عیبی داره و از ارزش کل دامین اصلی کم میکنه.‬ با به کار گیری ساب فولدرها این خطر دیگه وجود نداره‬ و از تموم قدرت دامین استفاده میشه ولی‬ قرار دادن فریم ورکهای جور واجور به‬ این صورت ممکنه سخت باشه‬ و این بستگی به پلاتفرم تجارت الکترونیک شما داره.

‬ باید تلاش کنین تا حد امکان‬ به صورت جداگونه به موتورهای جستجو‬ حالی کنین که چه زبون و منطقه‫ ای رو مورد توجه دارین و واسه‬ اینکار از تگ hreflang‬ در صفحه ها استفاده کنین‬. به این صورت موتورهای جستجو میفهمن‬ که هر نسخه بین المللی‬ از صفحه در کجا قرار داره‬ و واسه هر یک نشانی و زبا‫ن و کشور هدف رو دریافت میکنه‬‬ پس اگه شما نسخه ای از‫ صفحه رو در زبون انگلیسی و‬ دیگری رو در فرانسوی دارین می تونین این دو تگ رو در دو صفحه بذارین و مشخص کنین که کدوم نشانی خونه قطعه ای از محتواس و هم اینکه شما می تونین در اضافه‬ کردن هدفهای کشوری هم دقیقتر عمل کنین‬. اگه شما نسخه ای از صفحه‬ هدف رو واسه کانادایان فرانسوی زبون در نظر گرفته باشین‬ می تونین این تگ رو اصلاح کنین‬ تا زبون و کد هر دو کشور رو داشته باشه‬ بعد از اینکار، موتور جستجو میتونه‬ هدف مخاطب هر صفحه رو شناسایی‬ کنه و در رابطه ترین نتیجه رو‬ در موتورهای جستجو براساس موقعیت جغرافیایی نمایش دهد‬ هم اینکه مطمئن شید که از تگهای‬ rel=”canonical” در‬هر نسخه براساس زبون‬ صفحات محتوای خود استفاده میکنین.‬

این وقتی بیشتر مهمه که‬ شما از محتوای مشابه مرتبطی به‬ کشورای جور واجور با زبانهای مشابه استفاده میکنین.‬ با تعیین یه نشانی جدا از هم واسه محتویاتی در زبانهای جور واجور‬ شما می تونین از چندتایی شدن اونا جلوگیری کنین.‬ وقتی که ساختار خوبی واسه قرار دادن‬ محتوای بین المللی خود داشته باشین‬ و موقعیت، مکان و تگهای قانونی مناسب‬ رو هم اعمال کنین، موتورهای جستجو خیلی راحت میتونن‬ تعیین کنن که صفحات محتوای شما‬ واسه کدوم کشور و زبون جفت و جور شدن‬ و به این صورت در رابطه ترین‬ و مناسب ترین صفحه سایت‬ شما در یافته های جستجو براساس زبون ظاهر میشه‬‬‬‬‬.‬‬‬‬ باید یادآور شوم که بهینه سازی سایت و  سئو سایت بین المللی در کشورای جور واجور از اهمیت بالایی برخورداره و می تونه بازار هدف دقیقی رو واسه شما مشخص کنه.

سئو